18 de septiembre de 2018

Aragonés ibón 'lago de montaña'

El aragonés ibón designa los lagos de montaña de origen glaciar, muy abundantes a lo largo de los Pirineos. Se trata de una voz prelatina formada a partir del lexema ib- 'agua' (ver más abajo), que encontramos en el euskera ibai 'río', ibar 'vega', ambos compuestos con los sufijos -ai/-ar, como *bizkai (Bizkaia) y bizkar 'lomo, espalda'.

Por otro lado, en el euskera iturri 'fuente' e idoi 'charca' encontramos aparentemente una variante fosilizada i- de u(h)-, forma combinatoriade ur 'agua' (con vibrante simple [ɾ]). En guipuzcoano, esta palabra tiene las extrañas variantes uds, uts, ud-, uid-, und-, con oclusiva dental. Y es que, al igual que el euskera, el castellano tampoco admite consonantes labiales en final de sílaba, como podemos ver en el topónimo Calatayud < hispanoárabe Qalʻat Ayyub, con sustitución de la consonante labial por una dental. 

De esta manera, ur y sus variantes provendrían de un antiguo *ub emparentado con el ib- precedente. Aunque nos faltan datos para determinar cual de los dos representa la forma primitiva, es posible que sea *ub si tenemos en cuenta otros paralelos.
__________________________________________________________
1 Se llama así a la variante de una palabra que se encuentra exclusivamente formando parte de compuestos. En euskera es habitual que se aparten de la forma usual debido a evoluciones fonéticas divergentes.

20 de mayo de 2018

De las setas a los labios (actualizado)


El euskera ziza, xixa, zuza (V, G) designa la llamada seta de primavera o de San Jorge (Calocybe gambosa), y tiene correspondencia en el aragonés (s)isón, usón1 (con el diminutivo -ón), con caída de la sibilante inicial debida seguramente a disimilación.

En cuanto a la etimología, nos parece verosímil relacionarla con la del castellano seta y su variante jeta (antiguamente xeta) 'hocico, morro', para las cuales el filólogo catalán Joan Coromines propuso un origen en el antiguo griego sēpta 'cosas podridas' (neutro plural de sēptós 'podrido')2, que aunque semánticamente inadecuado, fonéticamente nos acercaría al arameo siptā, septā 'labio' < semítico *ɬa(n)p-(at-). El significado original sería 'labio, excrecencia carnosa', y de ahí 'seta' por deriva semántica.

A su vez, la palabra semìtica estaría emparentada con el norcaucásico *tɬˀa:npV (NCED 949) y el indoeuropeo *leb- 'labio' > latín labrum (vulgar labium),  germánico *lip-. Y con un resultado velar de la africada lateral inicial tendríamos una palabra errante o Wanderwort reflejada en el indoeuropeo *g´ombh-o- 'bulto; cachete (mejilla, nalga)' (balto-eslávico, germánico), afroasiático *k/ganpVr- 'labio, morro', altaico *khómp[e] 'hongo' (EDAL 1119) y el urálico *kómpV 'seta'. 
___________________________________
1 Prestada como usún al roncalés, cuyos fitónimos son mayoritariamente de origen aragonés.
2 De ahí palabras como sepsis o antiséptico. J. Coromines (1973, 2008): Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, p. 505.

23 de enero de 2018

Castellano sapo (actualizado)


El castellano sapo *sappu es una voz prelatina que se encuentra también en asturianu, gallego-portugués y gascón. Dialectalmente, la palabra castellana tiene la acepción de secundaria de 'gusano pequeño', como en el compuesto gusarapa, gusarapo1, cuyo primer elemento está relacionado con gusano y que significa además 'renacuajo'.


Tenemos también la forma vascorromance zapo2, que encontramos en aragonés y euskera dialectal, así como el euskera apo, apho, afo, con pérdida de la sibilante inicial. De esta voces se derivan respectivamente el castellano regional zampoño 'sapo' (con -m- epéntica), y el labortano apoño 'sapito', ambas formas diminutivas. Igualmente, en el castellano regional de Álava encontramos zampaburu, zampaburro 'renacuajo' (López de Guereñu), un compuesto cuyo segundo miembro es buru 'cabeza' (con etimología popular de burro) y que corresponde al euskera (s)apaburu, apoburu, apaburo.


De la misma raíz, pero con el sufijo galorrománico -ardV, que sirve para formar adjetivos3, tenemos el vizcaíno zaparda 'lota (un pez aplanado de río)' y zapardote (V, G) '(hombre) rechoncho, regordete'. A este sufijo le corresponde el euskera -al, que encontramos en el euskera occidental (V, G) zapal 'aplastado', zapaldu (zapatu en el resto de dialectos) 'aplastar', el baztanés zapalotre 'lota' y la forma alavesa zapalburu 'renacuajo', que en otros dialectos aparece como zahalburu, (t)xalburu, buru xahal debido a una etimología popular de (t)xahal 'ternero'.


Y con el sufijo despectivo -arr- tenemos las formas zapalarro (AN?), apalarro (BN), zaparrote (V) '(hombre) rechoncho, regordete'. Éste es precisamente el origen del aragonés chaparrudo/a 'rechoncho/a' y el castellano chaparro 'persona rechoncha'4, con etimología popular de chaparro 'mata de encina'. Existe también el castellano regional chaparrudo, que designa una especie de pez (Gobius niger).

En cuanto a la etimología, se ha propuesto en la literatura una posible relación con el grupo de palabras que en diversas lenguas IE designan el sapo (antiguo prusiano gabawo, eslavo *ʒā́bā, latín būfō) o la lota (holandés medio quappe, quabbe, alemán Quappe < germánico *kwappō(n)), que al igual que el kartvélico *dʒ́webu- 'sapo' muestran una variación en la consonante inicial debida posiblemente a fonosimbolismo. En mi opinión, y sin excluir una relación más lejana con dichas palabras, el pariente más próximo sería el semítico *tlˁabb- 'una especie de lagarto'5, con cognatos en chádico occidental *tɬˀumb-, cushítico meridional *tɬambVʕ- 'rana', bereber *zˁVbb-, omótico *tˀibb- 'una especie de pequeño insecto que vive en el agua', a partir del afroasiático *tɬˀamb- (Militarev-Stolbova).
______________________________________________________________________ 
1 Asturianu guxarapa, guxarapu, euskera (alto navarro) usalapa, uxalapa.
2 Es posible que la voz gascona deriva también de ésta, pero no es posible confirmarlo al ser el gascón una lengua seseante al igual que el resto de variedades occitanas.
3 Por ejemplo, el antiguo francés testard 'cabezudo' (mod. têtard 'renacuajo'), derivado de teste 'cabeza' (mod. tête). 
4 De aquí el euskera txaparro (S) 'persona rechoncha' y txapar (V) 'persona de baja estatura'. 
5 El albanés šapε 'lagarto' y el griego sēpós 'un tipo de serpiente o lagarto cuya mordedura produce sed y quemazón' son sin duda préstamos de origen semítico.

Castellano chabola (actualizado)



El castellano chabola es una palabra que designa un tipo de construcción precaria realizada con materiales de desecho en los suburbios de las grandes ciudades y proviene del euskera txabola (V, G) 'choza, cabaña', (S, R) 'caseta de carabinero'*tsa-bolla2donde *tsa- es probablemente un artículo fosilizado y *bolla es el origen del euskera õla (R), olha (Z) 'cabaña', (L) 'habitación, morada', empleada con el significado de 'lugar' en voces como egurrola 'almacén de leña' (de egur 'leña') y topónimos como Ametzola (de ametz 'melojo'), Gisasola (de (g)isats 'retama'), Urkiola (de (b)urki 'abedul'), etc.



Existe además el verbo derivado olhatü (Z) 'permanecer en las cabañas; ir a los prados (en transhumancia)'.  La vocal nasal inicial en roncalés apunta a una labial inicial *b- en proto-euskera, lo que relacionaría -muy probablemente por vía de préstamo- con el occitano bòrda3, con un desarrollo del grupo -rd- -seguramente a través de una consonante retrofleja- en la lateral fuerte /lligual que su homónima ol(h)a 'fragua, herrería', ol(h)atu (BN, Z) 'golpear con violencia', cuyo origen es el céltico *ordā (f.) 'martillo' (cúmbrico medio orth, bretón orz)4.





Por otro lado, tenemos el topónimo extremeño las Hurdes (con el sufijo de plural -es), así como el estremeñu sahurda/çahurdachafurda, sahurdón/çahurdón 'choza'5, a partir de una forma prefijada *tsa-furda~*tsa-purda paralela a la vasca y de la que derivan el asturianu zaburda 'pocilga', zaburdiu 'tugurio; choza o cabaña de pastores', castellano zahurda 'pocilga', así como el portugués chafurda 'pocilga, choza inmunda; barrizal donde se revuelcan los cerdos'6. 

Es muy posible que el significado de 'pocilga' provenga de una palabra homónima reflejada en el occitano bòrda 'suciedad, inmundicia; desechos vegetales arrastrados por el agua' (Alibèrt), así como el euskera (alto navarro) borda-zizari 'lombriz de tierra grande', un compuesto de zizari, zizare 'gusano, lombriz', y que relaciono con el trácico purda 'pantano'.
____________________________________________________________________________________
Con variantes xabola, txaola, etxabola, etxol(a), itxola, algunas de las cuales presentan una etimología popular a partir de etxe 'casa'. 
Aunque lingüistas como Coromines (DECH, p. 306-307) han propuesto un préstamo del antiguo castellano javola (moderno jaula), tomado a su vez del antiguo francés jaole (moderno geôle) < latín caveola, diminutivo de cavea 'jaula', esta etimología me parece del todo inadecuada tanto desde del punto de vista fonético como el semántico.
3 Existe también la forma masculina *ordo- (antiguo irlandés ord, gálico Ordo-). Ver R. Matasović (2009): Etymological Dictionary of Proto-Celtic, p. 300.
4 Que pasó al aragonés (donde existe también la forma buerda) y al propio euskera. Esta palabra designaba originalmente un tipo de edificación rústica (generalmente de piedra) utilizada como cuadra o almacén de herramientas o productos agrícolas, pero modernamente y en algunas regiones como Iparralde (País Vasco-francés) se refiere a una granja o casa de campo.
5 También chafardo. En estremeñu, /h/, /ç/ equivalen a /j/, /z/ en castellano.
6 De aquí chafurdar 'revolcarse en el barro'.