Una explicació millor seria un híbrid entre el germànic *stall 'estable' i el derivat romanç del llatí stabulu- 'estable'3, que donaria una forma híbrida *(e)stalbe. De manera que *(e)stalbeare > estalviar, originalment amb el significat de 'resguardar, preservar'4, va adquirir com a significats secundaris (que amb el temps han esdevingut principals) els de 'guardar diners' i 'deixar d'emprar quelcom'. En això coincideix amb el llatí tardà salvāre (derivat de salvu- 'sencer, intacte; sa, indemne'), que a través de l'antic francès salver ha donat l'anglès to save, del qual deriva el nom savings (en plural): savings account 'llibreta d'estalvis', savings bank 'caixa d'estalvis'.
Vasco-Romance
Paleolingüística y etimología
3 de octubre de 2025
L'estafa de l'estalvi
Una explicació millor seria un híbrid entre el germànic *stall 'estable' i el derivat romanç del llatí stabulu- 'estable'3, que donaria una forma híbrida *(e)stalbe. De manera que *(e)stalbeare > estalviar, originalment amb el significat de 'resguardar, preservar'4, va adquirir com a significats secundaris (que amb el temps han esdevingut principals) els de 'guardar diners' i 'deixar d'emprar quelcom'. En això coincideix amb el llatí tardà salvāre (derivat de salvu- 'sencer, intacte; sa, indemne'), que a través de l'antic francès salver ha donat l'anglès to save, del qual deriva el nom savings (en plural): savings account 'llibreta d'estalvis', savings bank 'caixa d'estalvis'.
Prim no és 'primer'
14 de septiembre de 2025
Gallego parrume 'hollin' (actualizado)

El gallego parrume 'hollín'1, con las voces derivadas parrumeira 'chimenea del horno de cocer pan; tornallama; chimenea del hogar en las cocinas aldeanas; parte alta de la cocina ennegrecida por el humo', parrumeiro 'casa sucia; hollín' está emparentado con el roncalés parrutxo 'negrilla (Tricholoma terreum)', una seta comestible de sombrero grisáceo, así como el euskera occidental arre 'gris, pardo', con pérdida de la oclusiva inicial.

Todo apunta a que se trate de una voz de sustrato prelatino
cuyo significado sería ‘gris’ (y de allí 'hollín’ por deriva semántica), con
paralelos en altaico: túrquico *boŕ
(~ ō), mongólico *boro
'gris'. En iránico (persa medio bōr 'marrón rojizo, bayo (caballo)',
osético bur 'amarillo') existe un término probablemente relacionado que
pasó a otras lenguas como palabra errante o Wanderwort. Se trata sin
duda del mismo adjetivo que encontramos con metátesis (Schwebeablaut) en
el germánico *brūna-
(inglés brown) y el antiguo índico babhrú- 'marrón' (con
reduplicación).

En el caso del asturianu ferruñu 'herrumbre, orín; enfado'2 y el castellano regional de Soria herruñe 'tizne', se produjo una etimología popular con los derivados romances del latín vulgar ferrugine 'herrumbre' (cfr. Gallego ferruxe id.).

7 de julio de 2021
Dame bacalau, que vengo de Bilbau (actualizado)
Sin embargo, la primera aparición de la palabra en los textos corresponde al neerlandés medio kab(b)eljauw, latinizado como cabellauwus (s. XII), lo que implica que en euskera se produjo una metátesis, posiblemente debido a una etimología popular a partir de maki(l)la 'bastón'1, cfr. inglés stockfish 'pescado seco', a su vez préstamo del frisón occidental stokfisk, compuesto cuyo primer elemento es stok 'bastón' (inglés stick). La motivación semántica sería que el bacalao seco tiene una forma que recuerda a la de un bastón.
23 de junio de 2021
Paparres (actualitzat)
Per altra banda, el gascó lapàs i l'èuscar kapasta (G), bakasta (G, S) són fruit de la interferència amb una altra paraula, reflexada en el gascó lagàs, lagasti, llenguadocià lagasta1 'larva gàstrica d'artròpode (Gasterophilus intestinalis); paparra', català llagasta i èuscar lakasta (Bazt, L, BN, Z), lakats (Z) 'paparra'. De la mateixa arrel, però amb un sufix *-nja, tenim el gascó lacanha, laganha, leganha, liganha i l'èuscar lakain (L, BN), akain (G, AN), akan (B) 'paparra'2.
1 La forma langasta 'paparra' ha estat influïda per l'homònim 'llagosta'.