28 de septiembre de 2015

El orden de los factores no altera el producto


El euskera lehenkusiña (L) 'primo hermano', lengusiña (V) 'prima' es un compuesto de lehen 'primero/a' y el occitanorromance cosina /kuzína/ 'prima', derivado a su vez del latín consobrīna. Sin embargo, existen también las formas guzialehen (BN), guzialen (S) 'prima carnal', cuyo primer miembro *guzia corresponde al gascón cosia /kuzío/ 'prima'. 

La diferencia es que mientras las formas más orientales muestran el orden usual en euskera (nombre-adjetivo) y una sibilante laminoalveolar z /s/, las occidentales muestran el orden inverso (adjetivo-nombre) y mantienen la sibilante apicoalveolar romance. Asimismo, la evolución de la nasal intervocálica es diferente en ambos grupos, ya que mientras en las orientales ésta desparece regularmente, en las occidentales se palataliza en ñ /ɲ/ tras la vocal /i/. Veamos lo que dice Trask al respecto en su obra inacabada Etymological Dictionary of Basque, pp. 25-26:
P1. In the early medieval period, intervocalic */n/ was categorically lost, except when this loss was blocked by the competing P2. The medieval evidence suggests that this loss was complete by the beginning of the 11th century. [...] In B[iscayan], the sequence */inV/ developed first to a sequence of nasal vowels, as usual, but this sequence was then reinterpreted as /iñV/. The first stage is well recorded in the earliest B[iscayan] literature, while the second is the norm during the last couple of centuries. For example, original *burdina 'iron' gives old B[iscayan] burdĩã but modern B[iscayan] burdiña, [...]

P2. P1 was competing with another change, which sometimes won out. Intervocalic */n/ was sporadically assimilated to a preceding high vowel: to /ñ/ after /i/, [...]. For example, Latin pinum 'pine'
was borrowed as *pinu1, which developed to piñu, [...]. This development, where it occurred, protected the nasal from loss.
Se trata pues, de dos tendencias que compitieron entre sí en euskera, y que a partir de cusina dieron lugar a dos evoluciones paralelas: por un lado, *guzia y por el otro *kusiña. A modo de comparación, en gascón y gallego-portugués, lenguas romances que como el euskera han perdido regularmente -n- intervocálica, el segmento /inV/ evoluciona respectivamente a /iV/ y /iñV/.
__________________________________________________________________
1 Más que del latín, lo más probable es que se trate de un préstamo romance (castellano pino). Al parecer, Trask no tenía muy claros los límites entre latín y romance.

No hay comentarios:

Publicar un comentario