20 de septiembre de 2016

Euskera arrago(a) 'crisol' (actualizado)



El andalusí (hispanoárabe) rákwa, del árabe clásico rakwah1, designa un tipo de recipiente, primeramente una bolsa de cuero para contener agua y después una cafetera, como las que se emplean para elaborar café turco.
 
Esta palabra pasó al castellano ragua 'hoyo inmediato a la herrería a modo de calera para echar la vena y fundir el hierro'2, y en el Bierzo se recoge el verbo raguar 'calcinar el mineral de hierro al aire libre antes de echarlo en la fragua'3.

La palabra castellana pasó a su vez al euskera occidental arrago(a) 'crisol'. Sin embargo, la similitud fonética y el hecho de pertenecer al mismo campo semántico hicieron que Koldo Mitxelena derivara la palabra vasca del castellano fragua4, a su vez proveniente del latín fabrica (> *frabga > *frauga > fragua), con una evolución paralela a la de arraga 'fresa' a partir del latín fraga. Esta es solo una muestra de la escasa fiabilidad de las etimologías de este autor, que a pesar de las décadas transcurridas aún es citado como autoridad en la literatura académica.
_____________________________________________________________________
1 F. Corriente (2003): Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance, 2ª ed., p. 419.
2 DCECH (ME-RE), p. 753-754
3 Ambas formas están ausentes de las últimas ediciones del DRAE, que solo recoge el homónimo ragua 'remate superior de la caña de azúcar'.
4 L. Michelena (1973): Apellidos vascos, 3ª ed., §85.

No hay comentarios:

Publicar un comentario