23 de febrero de 2021

Euskera occidental kutun, roncalés koltxa 'acerico, almohadón de costureras' (actualizado)

El euskera occidental kutun (V, G, AN) 'acerico, almohadón de costureras en el que se calvan alfileres y agujas; amuleto'1, (V, AN) 'escapulario'2, kuttun (B) 'acerico', es un préstamo del andalusí (hispanoárabe) qutˁún (clásico qutˁn) 'algodón'3, una palabra errante o Wanderwort extendida a muchas lenguas.

En los dialectos septentrionales, el significado original derivó a 'carta, escrito' debido a ser el algodón la materia prima con la que se fabricaba el papel: guthun (*L), güthun (*Z) 'libro, escrito, carta', kutun (L, BN) 'carta', (Z) 'principio, regla'4.
 

























En roncalés, la palabra para 'acerico' es koltxa, que al igual que las formas
kolxa (BN, Z)5, kolxe (BN, Z), kolxoi(n) (BN, Z) 'ropa de cama (colchón, almohada, manta); colcha (bordada)', kultxoin (L) 'colchón', kurxoin (L) 'pequeña colcha, manta, alfombra, colchón', están relacionadas con el castellano colcha, colchón.
 
Para la etimología, Coromines-Pascual proponen un préstamo del antiguo francés colche (moderno couche) 'cama; capa', a su vez una retroformación de colchier (moderno coucher) 'acostar' < latín collocāre 'poner'6, con palatalization regular del grupo /ka/. Sin embargo, y a tenor de mozarabismos como corcho, a partir de una variante masculina del latín cortice- 'corteza'7, es muy posible que estemos ante un préstamo del romandalusí8 (mozárabe), donde las palatalizaciones estarían más generalizadas que en en francés9.
 
Por contra, el étimo propuesto por García de Diego, el latín culcita 'colchón, cojín'10, es el origen del antiguo francés coute (moderno coutil) 'colchón de plumas', coilte 'edredón estampado', este último prestado a su vez al inglés quilt 'colcha, edredón'.
___________________________________________________________________
1 Bolsita de tela, generalmente en forma de corazón, en la que se introducía apio, romero, ceniza, trocitos de carbón, etc. para proteger a las criaturas del mal de ojo y los maleficios de las brujas (Iribarren),
2 Bolsita o carterita donde se mete una hojita impresa con la cruz simbólica de San Benito y algunas preces (Evangelios), para ponerla colgada de la cintura a los niños de pecho (Iribarren).
3 F. Corriente (2003): Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance, p. 144.
4 La forma gutun 'escrito, carta', hoy general, pertenece al batua.
5 También en antiguo alto navarro, de donde pasó al castellano regional de Navarra colja.
6 J. Coromines, J.A. Pascual (1980):  Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (CE-F), pp. 135-136. 
7 F. Corriente (2003) op. cit., p. 293.  
8 Término acuñado por el arabista Federico Corriente que no ha encontrado eco en otros especialistas.
9 Cuando no es posible aducir un galicismo, los etimólogos suelen recurrir al comodín del origen fonosimbólico (onomatopéyico). 
10 V. García de Diego (1985): Diccionario etimológico español e hispánico, p. 612.