El
castellano zarandilla 'lagartija'
es una voz regional propia de la zona oriental del dominio lingüístico
castellano (Navarra, Rioja, este de Soria y oeste de Aragón), y que aparentemente tiene correspondencia en la forma guipuzcoana txarrangilla (Azkue)1, deformada por etimología popular (txar 'pequeño') y que no aparece en el Atlas Lingüístico Vasco (EHHA), cuyo mapa 119 recoge sin embargo las formas (en notación fonética) śiɾiŋgíl (Lemoiz), śiríŋgiλu (Getaria), śiruŋgíλo (Hondarribia)2, que relaciono con el sardo θiling(r)òne 'lombriz de tierra'3.
![]() |
| Nombres de la lagartija en euskera |
Existe también la forma romance savandilla, atestiguada en Navarra, relacionada con el castellano sabandija 'pequeño reptil o insecto', prestado al portugués sevandija, savandija, sevandilha 'parásito, insecto, gusano. El vizcaíno sagundilla 'lagartija', voz registrada por Azkue en Zigoitia (Álava)4, parece una etimología popular a partir de sagu 'ratón'5, o bien una metátesis de sugandilla (AN), suangil (G) (en verde en el mapa), aparentemente compuesto de suge, sube 'serpiente' y *-(k)andi-kjla, común a otros nombres
vascos del mismo animal como suskandil, küxkandel, süskande(r)a (en
rojo en el mapa). Como sucede en otros nombres de animal (presumiblemente por razones eufemísticas enraizadas en el folclore), esta última presenta una etimología popular a
partir del euskera and(e)re 'señora'6.
______________________________
1 R.Mª. Azkue (1905): Diccionario vasco-español-francés, vol. II, p. 313.
2 Azkue registra ziringillo en Itziar (G), Ormaiztegi (G), Irun (AN), Hondarribia (AN). R.Mª. Azkue, op. cit., vol. II, p. 448.
2 Azkue registra ziringillo en Itziar (G), Ormaiztegi (G), Irun (AN), Hondarribia (AN). R.Mª. Azkue, op. cit., vol. II, p. 448.
3 Existen también las formas tilínǧa, tilíngu.
4 R.Mª. Azkue, op. cit., vol. II, p. 198. Por su parte, el Atlas Lingüístico Vasco (EHHA) registra la forma (en notación fonética) śaɣúntʃil (Mungia).
5 García de Diego parte de una protoforma *sagu-andi-kjla (que contiene el sufijo diminutivo latino -c'l-), con /ɣw/ > /w/ > /β/ en castellano, cuya grafía <b> es, por tanto, antietimológica, al contrario que en portugués. V. García de Diego (1985): Diccionario etimológico español e hispánico, p. 946.
6 Esto lleva a Coromines a proponer una protoforma *suge-andere-a (con el artículo -a aglutinado), luego modificada en *seguandelea > *sewandilja, y de la que derivaría el castellano sabandija. J. Coromines (1973, 2008): Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, p. 490.

