5 de noviembre de 2014

Aragonés anayón, abayón 'arándano' (actualizado)

arándanos

El aragonés anayón, abayón 'arándano (Vaccinium myrtillus)', con correspondencias en el gascón nabion, anajon, abajon, avajon, abanhon, aujon, naujon y el catalán naió, avajó1, deriva de una forma diminutiva prelatina *a-nabi-ōne. El mismo lexema, pero con un sufijo diferente, *a-nabi-tses el origen del catalán nabiu, nabís, nibix y gascón anabiu.

Por otro lado, el castellano regional anavia (la Rioja) deriva de las formas vascas sin sufijo *a-nabe ~ *a-nabi ãhãbe (Z), ahabia (Z), arabi (V), abi (V, G, AN, R), gabi (V), afi (V).

frambuesas

En mi opinión, se trata de una voz del sustrato pirenaico emparentada (mediante m > n) con el nombre de la frambuesa (Rubus idaeus) en diversas lenguas romances, principalmente en la zona alpina: lombardo ampóma, piamontés àmpola, toscano lampone, walón amponî, engandinés ampa, provenzal dialectal ambra, etc2, a partir de las que se puede reconstruir una protoforma *a-m(a)b- ~ *a-m(a)p-. También relacionado es el galés mafon 'frambuesa' < *mabonā.

En mi opinión, este lexema estaría a su vez emparentado (mediante gw- > b- > m-) con eI caucásico del este (daguestaní) *gwampV ‘frambuesa’3. Se trataría, pues, de un resto de las lenguas habladas por los cazadores-recolectores europeos en el Paleolítico Superior.
_________________________________
1 Algunas de estas formas presentan asimilación n..b > b..b.
2 J. Hubschmid (1950): Vorindogermanische und jüngere Wortschichten in den romanischen Mundarten der Ostalpen mit Berücksichtigung der ladinisch-bayrisch-slowenischen Lehnbeziehungen, en Zeitschrift für romanische Philologie (ZrP), 66, 1-2, pp. 1-94.
3 A efectos comparativos, la nasal  -m- en la protoforma es irrelevante. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario